Showing posts with label pali canon. Show all posts
Showing posts with label pali canon. Show all posts

Sep 5, 2007

How Old is the Suttapitaka?

A very interesting article making a scholarly case for the antiquity of the canon; How Old is the Suttapitaka by Alexander Wynn. He makes the argument that the Pali Canon was closed to new material at a very early date. One of his key arguments is that stories and doctrines that are found in other recensions are relegated to the Pali commentaries. This would indicate that the Theravadin sangha in Sri Lanka were unwilling to revise the canon, even though they were keeping abreast of developments in India.

Thanks Eisel for pointing this out to me.

Apr 2, 2007

Did the Buddha have a sense of humour?

"A madman and an arahant both smile, but the arahant knows why while the madman doesn't."
Ajahn Chah

There was a long standing taboo in Thailand against monks being photographed smiling. Ajahn Chah was the first prominent bhikkhu who allowed his image to be recorded while looking cheerful. Certainly many of his teaching stories have a playful or humourous flavour. The same could be said of many other Thai ajahns. Similarly, the Zen tradition is full of quirky anecdotes and Vajrayana has its trickster figure in Milarepa.

But did the founder, Gotama Buddha, have a sense of humour? Some might think the idea irreverant. I would beg to differ, I don't think a healthy sense of humour, a clean enjoyment of ambiguity, paradox and the foibles of human nature, is incompatible with the highest state of liberation.

One obstacle in appreciating the Buddha's wry wit may be the stilted formal language of the suttas; recorded in Pali which was probably not a natural language but a kind of artificial prakrit, an Indic esperanto. The language itself has a structure that lends itself to formality or even gravity in expression, and the use of formulaic passages as a mnemonic device adds to this.

Translations have also been problematic in this way. The newer versions by Bhikkhu Bodhi, Maurice Walshe and some others are written in a more natural English prose, but one sometimes gets the feeling that the early translators of the Pali Text Society were trying to emulate the prose style of the King James Bible to attain the neccessary gravitas.

Nevertheless, some of the Buddha's wit does make it through the layers of transmission. This is especially true of many of his parables. From Digha 23, a parable concerning attachment to views and opinions;

Once there was a swineherd...[who] saw a heap of dry dung that had been thrown away, and he thought: 'there's a lot of dry dung someone has thrown away, that would be food for my pigs. I ought to carry it away. And he spread out his cloak, gathered up the dung, and made a bundle and put it on his head...there was a heavy shower of unseasonable rain and he became spattered with oozing, dripping dung to his finger-tips, but still carried his load of dung. Those who saw him said, 'You must be mad! You must be crazy!' [and he answered] 'You're the ones who are mad! You're the ones who are crazy! This stuff is food for my pigs!'
This spoken to one Payasi, a stubborn-minded fellow doggedly holding onto his own pile of metaphorical dung, long after the "rain" had made it worthless.

Or, what about the story found in the Kevatta Sutta (Digha 11) where a monk uses psychic powers to travel up through the successive heavens seeking the answer to a Dhamma question. Each level of gods is unable to answer him, and refers him upstairs; "Surely the gods in the next higher realm will know!" He continues until he reaches the realm of the Great Brahma who does a routine reminiscent of the Wizard of Oz;

"So the monk approached the Great Brahma and, on arrival, said, 'Friend, where do these four great elements — the earth property, the liquid property, the fire property, and the wind property — cease without remainder?'

"When this was said, the Great Brahma said to the monk, 'I, monk, am Brahma, the Great Brahma, the Conqueror, the Unconquered, the All-Seeing, All-Powerful, the Sovereign Lord, the Maker, Creator, Chief, Appointer and Ruler, Father of All That Have Been and Shall Be.'

On being asked a second and a third time, at last;

"Then the Great Brahma, taking the monk by the arm and leading him off to one side, said to him, 'These gods of the retinue of Brahma believe, "There is nothing that the Great Brahma does not know. There is nothing that the Great Brahma does not see. There is nothing of which the Great Brahma is unaware. There is nothing that the Great Brahma has not realized." That is why I did not say in their presence that I, too, don't know where the four great elements... cease without remainder. So you have acted wrongly, acted incorrectly, in bypassing the Blessed One in search of an answer to this question elsewhere. Go right back to the Blessed One and, on arrival, ask him this question. However he answers it, you should take it to heart.'
Maybe it's just me, but it seems like this passage was intended to be funny.

There are many other examples that could be cited; Moggallana's encounter with Sakka in Majjhima 37, (another one making fun of the gods), or the charlatan Patikuputta in Digha 24 who wants to challenge the Buddha but cannot get up from his seat, ("What is the matter, friend Patikuputta, is your bottom stuck to the seat or is the seat stuck to your bottom?") or so many more.

But my personal favourite, for it's quiet understated humour, is from Majjhima 12, the Greater Discourse of the Lion's Roar. The Buddha is speaking to Sariputta and recounting his early struggle for enlightment. Bear in mind, both are elderly men at this time, roughly the same age'
Now I recall having eaten a single rice grain a day. Sariputta, you may think that the rice grain was bigger at that time, yet you should not regard it so: the rice grain was then at most the same size as now.
I don't know why, it cracks me up.

Or as my teacher Kema Ananda once said, "The universe is a huge joke. If you don't find it funny, that's because you haven't reached the punch-line yet."

Mar 22, 2007

Historicity of the Suttas

I'm surprised that my posts about the sutta pitaka stirred up such a hornet's nest! I naively thought that the value of reading the scriptures wouldn't need defending.

I admit to not being fully conversant with all the modern scholarship; my comment about the consistency of the texts across various cultural lines is based on Warder's "Indian Buddhism" and a few other older books. As far as I can see, the point basically stands. And I am aware that the various recensions in Pali were not wholly independent of each other, but that doesn't negate the idea that they are all even more dependent on an ancient core textual tradition.

And I don't really care what Bronkhurst says, I don't find real inconsistencies in the suttas. Now, admittedly that might mean late careful editing, so doesn't in itself argue for their historicity.

Below I've posted some thoughts on history in general, but what I'd like to say here is to ask how we can be sure of anything in the past? Skepticism has it's uses but can be pushed to absurd lengths, follow the link in the post below to the New Chronologists for an example.

As I see the problem it is twofold; what value do we place on Buddhavacana (word of the Buddha) and how do we know if it is real Buddhavacana? I admit to being a bit of a fundamentalist on the first question. If there is any meaning to the concept of Buddhahood, then all is speech is "flawless in the meaning, flawless in the letter." If someone named Siddhattha Gotama really did destroy the asavas and saw absolute naked reality then it follows his words are inherently meaningful and true.

The latter question, alas, is more problematic. There are undoubtedly some late additions to the suttas. These might perhaps to some degree be discovered by linguistic analysis. What I am more uncomfortable with is any attempt to dismiss some passage based on the content. If someone decides a passage about ghosts must be an addition, isn't that based on the materialist-rationalist mind-set of the critic? To be short, how can someone who is not a Buddha judge what a Buddha might say?

As a point of practise, I think it is much more useful spiritually to err on the side of reverence for the text. This is absolute heresy to modern rationalism, but that's exactly why it's good medicine.

Mar 17, 2007

Sutta and Abhidhamma

Some discussion has opened up in the comments regarding my post about reading the suttas. It occurred to me that I haven't made the most imortant and salient point; the reason to read the suttas is to hear the most undiluted Dhamma directly from the most qualified source.

Who was the Buddha anyway? If you take a traditional view, as I do, he wasn't just some really smart guy. On the other hand, he wasn't a deity or incarnation of one either. He was an extremely rare historical occurence of a fully awakened human being. By his own effort, he completely purified his psyche and penetrated totally into the Unconditioned. His words are precious, because they are a manifestation into speech directly from the transcendental. In a sense, you could say he was the only fully human person in the last two and a half millenia.

To the traditional Buddhist, the Buddha's words (buddhavacana) are considered flawless. As a Tathagata, all his speech is true, connected with meaning and beneficial. This is quite different from a secular view which might hold that the Buddha taught some things because of cultural conditioning or other mundane causes of error. This is a favourite tack of those who would, for instance, edit rebirth and karma out of the teachings. If the Buddha really was a Buddha, this secular line falls apart. If he could see through the most subtle levels of samsaric delusion, he wouldn't be caught by something as relatively gross as cultural conditioning.

One problem, of course, is to know if we have the real goods. If we accept that the Buddha's Word is inherently flawless, how do we know we have the real Buddha's Word? The answer is that we don't, not completely. On the other hand, scholarship reveals the sutta pitaka of the pali canon as pretty reliable as far as we can ascertain.

We can say this because of both internal and external consistency. The bulk of the suttas agree with the contents of the Chinese agamas, which have a textual tradition going back to the second council or shortly thereafter. The various recensions of the pali, in Sinhalese, Siamese and Burmese editions agree even more. This means the original texts have not been tampered with much since the traditions diverged.

Also the degree of internal consistency of the suttas is very high, much more so than the Bible for instance. We don't find instances of the Buddha saying one thing here and another contradictory thing there.

Finally, the suttas were never subject to the same degree of political manipulation as the biblical texts.

However, we cannot have the same degree of certainty about the abhidhamma. The abhidhammas of various other early schools also survive, in whole or in part, and there is nothing like the degree of agreement as between the various recensions of the sutta material. Instead, they are completely separate. It seems likely to me that the abhidhamma arose somewhat later and served, among other things, as something like a manifesto for each school clearly defining their metaphysical positions and distinguishing themselves from the others.

Nevertheless, abhidhamma can be a rewarding and useful study. It especially complements methodical vipassana meditation, and it is no accident that these are the two branches of Dhamma developed in Burma. The only caveat is that the practioneer must remain careful not to rely on word definitions at the expense of actual phenomenal experience. One of the surest ways to block spiritual progress is to convince yourself that you've already figured it out. Just because you can name something, doesn't mean you know it, even if you can name it in Pali!

Mar 12, 2007

Reading Suttas

I've been leading a book study once a week on the Sutta Nipata. This is a challenging and fascinating exercise. So I'll share a few general thoughts about reading suttas and post links to some helpful resources.

Why read the suttas? There are hundreds of Buddhist books out there; good, bad and middling. Many western Buddhists have read dozens of them without cracking the scriptures. This is a shame; you want to get the straight goods, you should go directly to the source. The whole sutta pitaka has now been translated, parts of it several times. If you want to have a firm grasp of what the actual historical Buddha taught, as opposed to all the various re-castings, spins and speculations, why not check out his own words? This is especially important because so many people have put their own words into his mouth over the centuries, as discussed by my post Check Your Sources.

How to Read the Suttas. First remember that they were originally oral literature. So don't be put off by all the repetetions and numbered lists; these were aids to memorization. They definitely have a deeper resonance by being heard rather than read and some people like to read them out loud. Some of the beauty of the language is lost in translation; large portions like most of the Sutta Nipata are actually verse although the translations tend to be in a rather dry prose. Stylistically, the suttas are a very rich and diverse collection. There are straight technical sections, devotional passages, myths and stories all intermixed.

Problems of Translation. Never forget that languages are not completely isomorphic. Even the best translation is not completely true to the original, it cannot be. Even if you go to the effort of learning some Pali, you can't escape the problem entirely (although it helps.) It is however important not to become overly reliant on the bare English words which often translate Pali words inexactly. This is not sloppy translation; it is an insoluble problem because some words in Pali have no exact English equivalent. Pali has a very precise technical language for mental states and spiritual phenomena, something which English lacks. To give the most obvious example, dukkha is not the same as suffering. One of the best ways to get around this limitation, at least in part, is to acquire a working vocabulary of technical terms in Pali and refer back to them when in doubt. A very good resource here is the Buddhist Dictionary by Nyanatiloka. (Link is to an online version).

Some More on Translations. The best translations available at present are by Bhikkhu Bodhi and his teacher Nyanamoli. Maurice Walshe's edition of the Digha Nikaya is also very good. Many texts are still only available in the Pali Text Society editions dating to the early years of the last century. These works are generally very good from a purely linguistic point-of-view, but often lack the background in the actual living tradition which informs Bh. Bodhi and M. Walshe. Readers should also be aware that some of the PTS translators imposed their own ideas onto the work. A well known example is the way Mrs. Rhys-Davis and to a lesser degree I.B. Horner translated the particle atta. They wanted to "prove" that Buddha never actually taught no-self, so whenever this particle occurs, they take it as a substantive noun. A close analogy would be the use of the suffix -self in English words like myself, yourself, oneself, which does not imply a metaphysical entity. See this article, anatta6, for a discussion.

What to Read. If you are new to the suttas, or even if you're not, the best place to start would be with Bhikkhu Bodhi's In the Buddha's Words, which is a collection of suttas and sections of suttas arranged thematically and progressively together with copious explanatory notes. Another good overall collection is Nyanamoli's Life of the Buddha which arranges all the narrative sections of the suttas into a chronological sequence, together with some sections which relate the most important teachings.

When you are ready to go to the original texts in whole collections, the best place to start is usually with the Digha Nikaya, and then go on to the Majjhima. After that, you can proceed as your interest goes; deeper into the philosophy with the Samyutta for instance, or get the flavour of the myths and stories with the Dhammapada commentary or the Jatakas.

Resources and Aids. Many of the suttas are now available online at accesstoinsight.org. These are mostly in Ajahn Thanisarro's translations. These are quite good, but the novice should be aware that the Ajahn's choice of words is often not standard and this can lead to confusion (example: dukkha is translated as stress)

I've already linked to the indispensible Buddhist Dictionary, another amazing web find is the entire Dictionary of Pali Names, in the hard-cover three fat (and expensive) volumes. This is a real treasure trove of information if you like to dip into the stories behind the names.

Not online, alas, but invaluable nonetheless, is a little booklet from the Buddhist Publication Society called An Analysis of the Pali Canon by Russell Webb which provides handy indices to the various suttas.

Jan 4, 2007

Check Your Sources

I've received some email asking about a passage where the Buddha apparently advocates a "Just War" doctrine. The passage in question;

The Tathagata having given his consent, Simha continued: "I am a soldier, O Blessed One, and am appointed by the king to enforce his laws and to wage his wars. Does the Tathagata who teaches kindness without end and compassion with all sufferers, permit the punishment of the criminal? and further, does the Tathagata declare that it is wrong to go to war for the protection of our homes, our wives, our children, and our property? Does the Tathagata teach the doctrine of a complete self-surrender, so that I should suffer the evil-doer to do what he pleases and yield submissively to him who threatens to take by violence what is my own? Does the Tathagata maintain that all strife, including such warfare as is waged for a righteous cause should be forbidden?"

The Buddha replied: "He who deserves punishment must be punished, and he who is worthy of favor must be favored. Yet at the same time he teaches to do no injury to any living being but to be full of love and kindness. These injunctions are not contradictory, for whosoever must be punished for the crimes which he has committed, suffers his injury not through the ill-will of the judge but on account of his evildoing. His own acts have brought upon him the injury that the executer of the law inflicts. When a magistrate punishes, let him not harbor hatred in his breast, yet a murderer, when put to death, should consider that this is the fruit of his own act. As soon as he will understand that the punishment will purify his soul, he will no longer lament his fate but rejoice at it."

The Blessed One continued: "The Tathagata teaches that all warfare in which man tries to slay his brother is lamentable, but he does not teach that those who go to war in a righteous cause after having exhausted all means to preserve the peace are blameworthy. He must be blamed who is the cause of war. The Tathagata teaches a complete surrender of self, but he does not teach a surrender of anything to those powers that are evil, be they men or gods or the elements of nature. Struggle must be, for all life is a struggle of some kind. But he that struggles should look to it lest he struggle in the interest of self against truth and righteousness. LINK

The trouble is, the Buddha never said it. The passage is an extract from "The Gospel of the Buddha" written by Paul Carus in 1894. The "Gospel" was one of the early popularizing works which introduced Buddhist thought to the West. Like the "Light of Asia" by Edwin Arnold written around the same time, these works served a useful purpose and were many people's first encounters with Buddhism. Unfortunately, both Carus and Arnold too often let their own ideas intrude and put their own words in the Buddha's mouth.

A little Googling and I discovered that this passage from Carus is posted all over the net, usually in compilations of basic Buddhist doctrines. This is troubling for many reasons. The last thing the world needs now is a Buddhist justification for war. It also points out the scholarly sloppiness of so much material on the internet. The Carus passage is quoted here and there without indicating the source. The language is such that it would fool many into thinking it a quote from scripture.

In general I think we could learn a trick from the Christians here. Too many Buddhist books and websites quote the "Buddha" without identifying the sutta. Even if it's a genuine quote, it's frustrating if one wants to check the source or the translation if it isn't cited. Christian works are full of chapter-and-verse numbers after every biblical quote.

To many people, the Buddha becomes a screen on which they project their own ideas. ("He was enlightened, right, so he has to have agreed with me") The Buddha was a real person, a specific teacher with specific teachings and not a foil for every cranky idea that comes down the pipe.

And for the record, there is no such thing as a "Just War" doctrine in Buddhism. If you want one, you're looking in the wrong religion.

LINK - A well argued and well cited article about "Just War" and Buddhism.